• Data: 2023-10-02 Autor: Artykuł Partnera
Tłumaczenia dzielą się na dwa ważne typy: zwykłe i przysięgłe. Te drugie wymagają od specjalisty odpowiednich uprawnień, a nie tylko zdolności językowych czy posługiwania się branżową terminologią. Sprawdź, kiedy przydadzą Ci się tłumaczenia przysięgłe w praktyce.
Dokumenty, które otrzymujesz od tłumacza przysięgłego, zyskują moc prawną. To oznacza, że możesz je przedstawić w każdej oficjalnej instytucji. Urzędy skarbowe, ZUS czy sąd najczęściej wymagają oryginałów, które stanowią ważne załączniki do prowadzonej sprawy. Dzięki temu możesz zyskać prawo do renty i emerytury, wszcząć postępowanie sądowe, kupić nieruchomość czy zarejestrować samochód sprowadzony z zagranicy.
Potrzebujesz potwierdzenia zameldowania, wyroku sądu czy zaświadczenia otrzymanego z konkretnej instytucji? Aby móc je wykorzystać w Polsce, konieczne jest tłumaczenie dokumentów urzędowych przez specjalistę. Działa to też w drugą stronę. Jeśli załatwiasz sprawę za granicą, konieczne jest przygotowanie przekładów w języku urzędowym.
Tłumaczenia przysięgłe szczególnie przydają się osobom, które przeprowadziły się do innego kraju i muszą przygotować niezbędne dokumenty. Wśród nich są m.in. akty urodzenia, małżeństwa i zgonu. Najlepiej zadbać o nie jak najszybciej, aby nie było problemów podczas nagłego załatwiania spraw w urzędzie, np. procesu spadkowego.
Nowa praca za granicą brzmi jak spełnienie marzeń? A może zdecydowałeś się na studia poza Polską? W takich sytuacjach także przydają się tłumaczenia przysięgłe. Specjalista przygotuje dla Ciebie przekład dyplomów, świadectw, wyników egzaminów czy certyfikatów niezbędnych do rozwijania swoich skrzydeł poza granicami naszego kraju. Oczywiście działa to w dwie strony. Jeśli zdobyłeś doświadczenie za granicą lub ukończyłeś szkołę poza Polską, przyda się tłumacz przysięgły do przygotowania dokumentów w języku polskim.
W przypadku prowadzenia działalności gospodarczej i kontaktów zagranicznych także musisz zadbać o tłumaczenie dokumentów urzędowych. Dotyczy to m.in. ważnych umów handlowych i pism urzędowych. Jeśli chcesz rozwinąć swój biznes na rynku europejskim oraz światowym, prędzej czy później skorzystasz z usług tłumacza. Jeśli martwisz się o to, że przygotowani dokumentacji jest czasochłonne, mamy dobrą wiadomość. W każdej chwili możesz skorzystać z usług biur online takich jak TurboTłumaczenia. W kilka minut wypełnisz formularz, załączysz ważne pliki, a tłumaczenie otrzymasz drogą elektroniczną. Aby mieć oryginały dokumentów, zostaną one wysłane na wskazany adres.
Pacjenci mają coraz szersze możliwości, jeśli chodzi o leczenie za granicą czy konsultowanie się w danej sprawie ze specjalistami. Trzeba się jednak do tego przygotować. Tłumaczenia przysięgłe w branży medycznej obejmują m.in. kartoteki pacjentów, opisy badań, diagnozy, skierowania, recepty czy zgody na leczenie.
Zapytaj prawnika